漢网論壇
漢网(
英若誠生前在家中(盧北峰/攝)
英若城与儿孫
几十年來,英若誠曾塑造了許多個性鮮明、引人入胜的人物形象:像《龍須溝》里的三元茶館掌柜、《駱駝祥子》里的車厂主劉四、《茶館》中的老劉麻子和小劉麻子等。英語“科班出身”的他更將莎士比亞的《請君入瓮》、米勒的《推銷員之死》等多部劇作名著翻譯成中文,并將中國話劇舞台上的优秀劇作《茶館》、《王昭君》、《家》等譯成英文…… 為了表彰英若誠對文化藝術的巨大貢獻,國內外有關部門曾給予他重獎。1983年因他在美國排演曹禺的《家》獲得全美第15屆大學戲劇節的導演獎;1997年被香港特區政府命名為世界十名最杰出的中國藝術家之一;1998年還榮獲了菲律賓馬格賽賽獎勵基金會當年度新聞、文學、創作性交流獎。我國著名劇作家梁秉?稱他是:“奇人奇藝英若誠”。這位名家的定位語,不僅表達了這位名家一人的心聲,而且也表達了千千万万觀眾對英老的一片崇敬之情! 出身名門 英若誠1929年出生在北平的一個書香世家。他的祖父英斂之是當時一位很有名望的知識淵博的仁人志士。英斂之在中國創辦出一所名牌大學--輔仁大學。此外,英斂之還是《大公報》的創辦者。英若誠的父親叫英千里,劍橋大學畢業,輔仁大學著名教授。 英若誠1945年考入清華大學外國文學系,在清華大學讀書時,他就開始翻譯外國的書籍及論文。18歲那年,他把愛森斯坦寫的《電影感》譯成中文,其翻譯水平之高得到了當時正在清華大學任教的著名外國文學專家王佐良教授的高度贊賞。事后不久,王佐良教授邀請英若誠合辦了一份英語版的校辦雜志,這份雜志后來成了當年清華園內師生員工最愛看的刊物。 英若誠在學校期間就愛演話劇,他和自己的生活伴侶認識就是因為一部話劇《第四十一個》,這部戲中,他和同班同學吳世良扮演一對“情侶”,最終兩人走到了一起,此后,几十年來,兩人相敬如賓,形影不离。吳世良為人熱情、豁達,是一位知識淵博的“女強人”。她曾給周恩來總理當過英文翻譯。 与老舍、曹禺的友誼 新中國誕生后,英若誠考入北京人藝任演員,先后出演了不少著名話劇,并和老舍、曹禺結下了深厚的友誼。 1950年老舍先生從國外回來,寫出了《龍須溝》交北京人民藝術劇院上演。當年,英若誠看到這個劇本后,就深深地被劇中的故事和情節所吸引,成了“老舍迷”。 此后,凡老舍寫的劇作,如《茶館》、《女店員》等,他都力爭在劇中擔任角色。每一次演出,他都盡心盡力地投入,1958年老舍先生看了《茶館》的第一次演出后,高興地說:“英若誠演的那個劉麻子,比我劇本寫的還形象十倍。” 英若誠不但致力于老舍先生名著的演出,而且還把老舍先生寫的《龍須溝》、《茶館》等名作翻譯成英文,介紹到世界許多國家,為國際文化交流作出了重要貢獻。1979年,他把老舍的名著《茶館》譯成英文在國外出版,為《茶館》成功地訪問西歐做了准備。 曹禺也是從清華大學文學院西語系畢業后從事戲劇工作的,兩人交往后,曹禺還贈送給英若誠一幅字畫。字畫內容,點透了英老的一生本色。 當上副部長 1980年春,英若誠隨曹禺赴英國進行戲劇交流,隨后又与英國導演合作,為北京人藝排演莎翁名劇《請君入瓮》。1982年8月,美國斯諾基金會、富布萊特基金會和美國中部、西部各大學向英若誠發出聯合邀請,請他作為客座教授為密蘇里大學戲劇系講授表演課,英若誠結合教學實踐為學生們排演了中國話劇《家》,該劇在美國演出產生了轟動效應。1983年,他又將美國當代著名作家米勒的代表作《推銷員之死》譯成中文,并与米勒合作將其搬上北京人藝舞台,同時在劇中成功塑造了主角威利.洛曼。 1984年8月,英若誠作為密蘇里大學常任教授再度赴美講學,為學生們排演了根据中國昆曲《十五貫》改編的話劇,對中國傳統戲曲与現代話劇的結合做了有益的探索。 1986年七屆全國人大一次會議之后,英若誠被任命為中華人民共和國文化部副部長,負責分管文化、藝術、教育等項工作。英若誠不僅是我國第一個由演員提升為副部長的人,而且還是一個在擔任副部長的四年時間里照樣上台為老百姓演戲的人。 中意合作《馬可.波羅》 1982年前后,中國和意大利的著名電影工作者經過反复商議,決定在中國合拍一部大型電視系列片《馬可.波羅》。 導演在挑選演員時,提出劇中的一代帝王元世祖忽必烈必須挑一個身材高大、懂英語、熟悉歷史、演藝高強的中國演員來扮演。電影導演謝鐵驪經過反复思考,最后推荐英若誠去演忽必烈。 英若誠參加拍攝工作之后,信心十足。在拍攝過程中,他自始至終勤勤懇懇地做人、認認真真地做戲,漸漸地受到了國內外同行的好評,特別是導演,經常在眾人面前夸獎英若誠:“他的表演真正達到了形似与神似融為一体的高深境界。” 中意兩國合拍的大型電視系列片《馬可.波羅》獲得美國最佳電視劇“艾美獎”,英若誠被意大利評為“最佳電視男演員”,榮獲“銀貓獎”。 英若誠的一儿一女 英若誠生有兩個孩子,女儿英小樂自幼學畫,是著名的旅美畫家,1989年她就在日本東京“川上畫廊”舉行個展。1991年加入“北美中華藝術家協會”。1996年,英小樂還和十位中國旅美女畫家組成的“鳳凰畫會”,組織并參加了一系列畫展,在美國及中國台灣、香港等地非常著名。 儿子英達不必多介紹,我國著名的喜劇導演,中國情景喜劇的開創者。英達自己常說,正是父親為他打開了影視之門。 不能遺漏的名字 昨天凌晨,我們制作的《2003年娛樂大盤點》剛剛送上印厂的印刷机,那上面有一個紀念專版,獻給所有在2003年去世的演藝圈人士。而几乎是在同時,著名的表演藝術家、翻譯家英若誠在北京協和醫院溘然長逝。 下午,和同事聊起這件事,我們遺憾地發現了一個問題,假如以后按照我們制作的《盤點娛樂圈》來檢索歷史,當中必定會漏掉一個名字--英若誠。因為在今年已經出版的回顧,和明年必定會有的總結中,都將沒有他的名字。他在這年關將近的時刻离去,使以我們的方式記錄的歷史變得殘缺。 論學識,他把《茶館》等中國名著譯成英文在國外出版,把《請君入瓮》等外國作品翻譯介紹到中國,對中國乃至世界的戲劇藝術起到推動作用;論成就,他不僅先后在話劇《龍須溝》、《雷雨》等劇中扮演過重要角色,還親自把《推銷員之死》譯成中文并搬上北京人藝舞台;論生活,他出身書香世家,之后,曾位居文化部副部長的崗位,并養育出了英達、英小樂等非常出色的藝術人才,使他成了一個真正的藝術世家的尊長。 應該說,英若誠帶著輝煌走了,我們會永遠怀念╴╴即使以我們的方式記錄的歷史中必定遺漏下了他的名字。(記者任嫣 王菲 盧北峰/攝)
武漢長江日報社版權所有
地址:武漢長江日報路特1號(430015)
聯系電話:(027)85771888-3020/3023
网站信箱:info@mail.cjdaily.com.cn