重读《简·爱》
2016-05-26 07:06:00 来源:长江日报

·序言·她那躁动不安的青春,她那视金钱如粪土的孤傲,她那骨子里头的逞强与反叛,她那自尊自爱自恋与刻薄,都化身为简

文/池莉

趣事多在平常中:这一次,英国企鹅公司在中国重新出版中译本《简·爱》,请我写个序。我以为,这不过就是我日常工作之一项。意外的是,当我安坐窗前,重新翻开《简·爱》,忽然一股波澜扑面,厚厚的小说,再也放不下来。一场郑重的重读发生了。

大约可以这么说吧,自从《简·爱》在1936年,由上海生活书店首次出版中译本,到1952年至1962年的几次重版,然后1980年再次面世,英国女作家夏洛蒂的《简·爱》,蜿蜒曲折地存活于中国读者内心深处,成为一代代中国女孩永远的爱情经典。那些身体有一些病愁且有一些文青情调的;身世有一些孤单且又充满感性热望的;人格有一些清高且鄙视俗世的;才貌自视卓绝却命运多舛的,无有不读《简·爱》,一读,就把自己变成了简。不管眼下多么不顺利,反正最后总归会遇见真命天子罗切斯,颇为励志。就这么读,也是一种好,青春读法,用粉色梦幻安慰灰色现实,每一天似乎过得快了许多。

《简·爱》读法,却还有成熟与深入的一种。那就是:不再有青春迷惘,不再误将中国当英国,不再把自己装成简,不再把男人都当罗切斯特。直接就当《简·爱》是一部小说。翻开书页,眼睛和心神都一一安放,一路跟着文字走,不慌不忙读下去。

原来,《简·爱》是英国160多年前的现实社会。那个时代,正由维多利亚女王强有力执政。这位英国女豪杰,让资本主义突飞猛进,科学发明鬼斧神工,商业利润滚雪球般增长,社会各种细胞空前活跃,一部分人飞快赚到不可思议的巨额财富。

巨大的贫富差距使穷富矛盾日益尖锐,而不穷不富却又温文尔雅洁身自好的小资产阶级,自然成为社会的缓冲剂。小资既用温婉的人道主义精神消解暴力革命,又十分清高地以宗教信仰良心美德来鄙视大资,暴发户的利欲熏心贪得无厌,在坚守优雅的小资面前,总不免自惭形秽。庞大的小资阶层,成为资本主义暴发时期最可爱的人。

于是,夏洛蒂,这个只活了39年的女作家,这个出身于小资家庭天生一副小资灵魂的文学才女,正可谓恰逢其时。她那躁动不安的青春,她那视金钱如粪土的孤傲,她那骨子里头的逞强与反叛,她那自尊自爱自恋与刻薄,都化身为小资女子简。又恰好呢,商业的发达与商业秩序的规范同时进步,英国的公共事业日益兴盛,言论、出版、求职、慈善甚至广告等等,都已经普惠于社会。

很自然地,夏洛蒂得到了成全。小说——这种表达灵魂密语与人文关怀的文字艺术,得到了成全。《简·爱》得到了成全,一出版就轰动了英国。

《简·爱》是小资奋斗史,同时也是大资发展史,是小资与大资的爱情颂歌。小资用勤劳消灭贫穷,用精致训导粗鄙,用心灵清流来洗涤暴发户的污泥浊水。简·爱告诉人们:社会发展与进步,对于个人命运来说,是何等重要。共同信仰与价值观,对于爱情来说,是何等重要。美好爱情,都须攀援在这座坚固的藤架上,才能够不因物质的速朽导致爱情的速朽。只要心灵纯洁,爱情之树长青。仅凭爱情描写,《简·爱》已是有无穷魅力。更何况《简·爱》还具备了那种与读者娓娓交谈、贴心贴肺的叙事风格。大段对白、倾诉与抒情,又给予我们久违的戏剧般的哲理的高贵华丽。

今日重读照见了我从前悲哀,我第一次阅读《简·爱》,读本是1980年上海译文出版社的。译文的前言,让我一直误认为简是无产者。对不起,她是小资好不好。我读不懂社会背景,只看到爱情故事,竟被引导出一个错误结论:只有最穷,才有最爱。真是无知无畏到恐怖!

幸运的是今天,阅读已经变得不可囿禁,只要你愿意,你就可以获得你想要的新知。新知何其重要,它是人生与现世的新雨,会洗刷长年累月不知不觉的蒙面细尘,会让年轻时候的狭隘愚昧,得以理清与纠正。

(本文系作者为英国企鹅公司重版中译本《简爱》所作序言。题为编者拟。)

池莉作家,现居武汉。

没时间看书?

就看序言吧。

  • 为你推荐
  • 公益播报
  • 公益汇
  • 进社区

热点推荐

即时新闻

武汉