·文化符码·在有的文献里,驴、马、象分别代表三种不同的境界,驴的位置最低
文/张斌璐
今年是猴年,12个月也有12兽一一对应,按照古籍记载正月为寅虎,那么算到现在,农历五月正好是午马,一般这样来解释所谓“猴年马月”。
但是,为什么民间俗语偏用“猴年马月”一词来表示遥遥无期呢?关于这点,就众说纷纭了。有一种说法,强调猴年为12年一轮,所以猴年马月也是12年一次,以表其长久。这种说法显然不准确。若依此理,任何月份,都是12一轮,又何必专门拈出猴年马月来说呢?
华东师范大学的田兆元教授最近提出了“猴马相配”的解释,表示历代中外养马者必养猴,马和猴配表示吉祥,万事顺利,“到了这时候,很多难以办成的事情都可以办好”。这个解释比前面的说法有所推进,并有猴马相配的文献为证,表示“好时机难得”。
不过,疑问依旧存在。在日常的言说里,“等到猴年马月”这一说法真的是表示“好时机难得”的吉祥话吗?似乎有哪里不对,当这句话出口的时候,似乎总带有一丝嘲讽调侃,暗指难以完成的感觉。于是,又有一种解释,表示这是方言里“何年嘛月”的谐音。什么方言呢?天津话里确实有“嘛”表示“什么”的这一说法,但很快有天津网民表示,天津话里虽然有“嘛”,但没有“何年”这种说法。
民间除了“猴年马月”,又有“驴年马月”一说,这或许是考察该俗语的秘密。
这真是个有趣的问题,遍查历代文献,似乎没有“猴年马月”这一词汇,但宋代的佛教典籍里,却大量使用“驴年”一词,表示某个难以等到的时刻。有人指出,“驴年”可能和“猴年马月”相关联。不过,为何以“驴”表示呢?通常解释为12兽配12支中没有驴,所以“驴年”表示不会来到的年份。这看似合理,然还是有问题。
将12兽配12支很早就有,但是诸如要把“子年”直接唤为“鼠年”,以兽名直接指称年份,这是吐蕃民族的习惯,在中原地区要到元朝后期才出现这一习俗,而且并不常见。在“驴年”成为俗语的时代,这个“驴年”的构词和后来我们习称的“鼠年”“鸡年”并不一样。
中国中原地区本没有驴,这是沿丝绸之路而来的动物。而驴在东方文化里,向来以卑贱、愚蠢的形象出现。在佛教文献里,驴、马、象分别代表三种不同的宗教境界,其中驴所处的位置最低。正因为其卑贱,因此常常和佛教中的幻灭、虚无等观念相关,柳宗元的寓言“黔驴技穷”也是以驴象征智慧幻灭的例子。
因此,“驴年”一词以一种轻蔑的口吻来表示遥遥无期,在文献中和驴年相配的,有“驴年马年”一词——“会得者,管取驴年马年”(《正源略集》),也有“猫日驴年”一说——“当日出世,猫日驴年”(《西源特芳和尚语录》),还有“去年说马年,今年话驴年”。
在这些文献里,“马年”或者“猫日”都是和“驴年”相配而成的俗语。虽然有马这一生肖,但是这里的“马年”并不是地支中的午马,也是表示空幻之意。而“猫日驴年”的出现,则说明在构词上,已经出现了用动物和年日配成四字俗语的习惯。于是,在民间演变中,逐渐演化成了“驴年马月”一词。
当“驴年马月”一词进入民间俗语后,在保持原有语义时,驴和马逐渐脱离宗教含义,进入了普通人的日常生活语境之中。这样一来,“驴”被12兽中的兽所取代,再结合此前“猴马配”等原因,便逐渐演化成了“猴年马月”一词。
张斌璐文学博士,目前从事文化和文学批评。