本报讯(记者欧阳春艳)“徐志摩与泰戈尔,艾青与聂鲁达,这是中外著名诗人完美沟通的两大范例,希望未来还会出现这样的世界诗坛佳话。”昨日在“武汉诗歌节”中国新诗与世界圆桌会上,蒙古诗人桑·哈达表示:“当下的中国顶级诗人应该增强与各国著名诗人的互动,互译出能产生世界影响的高水平作品。”
桑·哈达说,上世纪20年代徐志摩与泰戈尔的密切交往,以及上世纪50年代艾青与聂鲁达的深厚友谊,并不仅仅是诗人个体之间的事情,“他们在诗歌领域进行高水平的互动,让中国读者读到了世界级诗人的优秀作品,也让中国诗人的作品得以走向别的国家”。
著名诗人北岛也对桑·哈达的说法表示赞同。他透露,自己与一批中外诗人及译者合作,花费了十年时间推出《中国当代诗歌英文对照本》《中国当代诗歌法文对照本》,目前他们正在做的是《中国当代诗歌日文对照本》。
“目前国内的国际诗歌交流活动并不算多,有些诗歌交流活动来的著名海外诗人也不够多。武汉诗歌节坚持举办了这么多年,未来完全有能力在这一领域进行开拓,将这个活动变得具有更大影响力。”北岛寄语。