老舍《四世同堂》不再“残缺”
2016-11-26 03:50:00 来源:长江日报

老舍名著《四世同堂》在美国佚散的英文手稿经历漫长的“离散”,终于被学者找回,而老舍这部百万字的抗战巨著,也将拂去历史烟尘,恢复原貌。

文学杂志《收获》编辑部发布消息称,老舍先生70年前的名著《四世同堂》一直以“残本”存世,缺失了第三部《饥荒》的最后部分,也就是小说的结尾。经过漫长的努力,老舍当年在美创作《四世同堂》的英文原稿被上海出版人、译者赵武平找到并译出,其中包括从未面世的小说内容。

《四世同堂》是中国现代文学史上的巨著,分《惶惑》《偷生》《饥荒》3部,唯一遗憾是这一著作如今存世的“面貌”并不准确,只能说是一个“残本”。

《四世同堂》分为3部,于1944年在重庆的报纸上开始连载,1945年底完成第一、第二部。第二部连载后,老舍接受美国的邀请赴美,在美国写完了第三部分《饥荒》。

由于历史原因,《四世同堂》第三部《饥荒》的最后13段,未以中文版印出。而老舍先生《四世同堂》的中文原稿也因故被毁。1982年人民文学出版社出版此书时,只能从《四世同堂》英文版回译了最后13段,勉强凑齐。

研究者指出,人民文学出版社回译所依据的英文版不是老舍的原稿,而是经过美国出版社和编辑“动手术”的节选本和删改本。

上海译文出版社总编辑赵武平近年多次赴美,历经曲折,终于找到了当年老舍跟其合作者、包括老舍在美国创作完成《四世同堂》第三部《饥荒》的原始翻译手稿。据悉,当年在美国,老舍跟此书的英文译者蒲爱德每天合作翻译、共同完成了这一英文原稿,并亲自定稿。

老舍英文原稿中从未面世的部分,被译成10.7万字中文,将在明年《收获》杂志上发表,大约50多页。

(据新华社)

  • 为你推荐
  • 公益播报
  • 公益汇
  • 进社区

热点推荐

即时新闻

武汉